Autour du feu/Around the firecamp

May 7, 2008

Hier le 6 mai, voilà que nous décidons de nous retrouver avec Vincent sous Second Life pour voir comment ont avancé les textures des ânes virtuels - et flâner un peu pour discuter avec des amis. Vincent par ailleurs n’avait pas encore rencontré Coulaut Menges aka Roger Folliard, responsable avec Hugo de la bibliothèque francophone.

Yesterday on May 6th, we’ve decided to meet with Vincent on Second Life to see how the textures of the virtual asses had advanced - and to promenade a little to discuss with friends. Vincent besides had not met Coulaut Menges aka Roger Folliard, the person in charge with Hugo of the French-speaking library of Second life yet.

Lorsque j’arrive dans ce petit coin paradisiaque créé par Yann Minh, le feu de camp a déjà des adeptes. Elfe et Coffee sont déjà là en amoureux romantiques.

When I arrive in this paradisiac small part created by Yann Minh, the campfire already has followers. Elfe and Coffee are already there like romantic lovers.

Je dinais en réel justement samedi dernier avec eux - ainsi qu’avec Edward Klosckow, spécialiste de Tolkien en France et auteur du dictionnaire elfe-français -anglais.

I had dinner in reality exactly last Saturday with them - as well as with Edouard Kloczkow, specialist of Tolkien in France and author of the dictionary elf-French - English

Vincent sous le nom de Lupo, ne peut s’empêcher d’aller rôder autour du feu.

Vincent under the name of Lupo, cannot refrain from going to roam around the fire.

D’ailleurs, j’en profite pour glisser quelques photos que j’ai prises de lui quand il faisait une danse de feu quelques jours auparavant.

Moreover, hare are some photos I took of him when he made a dance of fire some days ago.

Forcément, ses penchants pyromanes ont pu s’exprimer, et le voilà qui s’enflamme !

Necessarily, his pyromaniac tendencies can be shown here, and he ignites!

Voilà Coulaut - on en profite pour caler un horaire pour l’organisation d’une réunion demain pour les événements numériques que l’on prépare cet été concernant les e-troubadours.

Here is Coulaut - and we schedule the organization of a meeting tomorrow for the digital events that we prepare this summer fort the e-troubadours.

Un inconnu débarque - enfin un peu d’altérité ! Il est de Barcelone, est photographe, et ce qu’il est fait est très beau, alors j’en profite pour vous donner son site !

An unknown newcomer has arrived - finally a little otherness! He is from Barcelona, is photographer, and what it is made is so beautiful, then I invite you to visit his website !

Enfin, Willow survient à force de patience (à droite sur la photo). Vousl’entendrez chanter dans une vidéo des E-troubadours pendant un moment surréaliste !

Finally, Willow arises (to the right on the photo) ! You will intend her to sing in a video from E-troubadours during a surrealist moment !

Yann Minh est arrivé dans son avatar de robot de magicien d’Oz. Mais la suite sera pour une autre fois… On ira voir les ânes, promis !

Yann Minh arrived iwith his avatar of robot from Wizzard of Oz. But I’ll continue the chronicle next time… We’ll visit the asses, I promise !

Karen “Nout Eales”

Changement d’itinéraire/ Our new itinary

May 4, 2008

Bonjour à tous/hello all !

Nous avons pris la décision de changer d’itinéraire - car nous souhaitons éviter un transport “aller” à nos deux compagnons de route nouvellement trouvés : Chaman et Grand Dadais. Nous partons donc bien le 15 juin, mais des Pyrénées pour retrouver “nos” ânes pour marcher avec eux durant trois semaines, jusqu’à notre point de départ : Barcelona.

We’ve just decided to change our path - because we don’ t wish that our two donkey friends that we’ve just found have to stay a lot in a car to our departure point. We’re still leaving the 15th june, but from Pyrénées mountains to find “our” donkeys to walk with them during 3 weeks still the spanish town Barcelona.